Le Deal du moment : -28%
Brandt LVE127J – Lave-vaisselle encastrable 12 ...
Voir le deal
279.99 €

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ?

+3
mi ka el 7
jean
daniel
7 participants

Aller en bas

L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Empty Re: Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ?

Message  jean Dim 20 Fév 2011 - 21:01


_________________
Références bibliques tirées des Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau  
(sauf mention contraire)
Extraits des publications et manuels d'études bibliques :
Copyright ©️ 2023 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania. Tous droits réservés.

Ceci signifie la vie éternelle : qu’ils apprennent à te connaître, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ. (Jean 17:3)

‘ Vous tous, Juifs et gens des nations, il faudra que vous sachiez que je suis Jéhovah. ’
https://www.jw.org/fr/
jean
jean
MODERATEUR
MODERATEUR

Messages : 10752
Date d'inscription : 27/05/2010

https://www.jw.org/fr/

Revenir en haut Aller en bas

L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Empty Re: Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ?

Message  mi ka el 7 Mar 8 Mar 2011 - 11:17

salut à toi
j'ai dans un blog si tu le veux beaucoup de traduction Protestante, qui traduisent:'' et la Parole était dieu divine Dieu'' avec note en bas de page. clique sur mon profil et bonne lecture .
vos suggestions sont les bienvenues. Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? 117403

mi ka el 7

Messages : 5
Date d'inscription : 26/02/2011

http://langedeleternelevrai.centerblog.net/

Revenir en haut Aller en bas

L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Empty Re: Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ?

Message  Invité Lun 23 Juin 2014 - 2:31

C'est un texte difficile à traduire.

Techniquement "la Parole était Dieu" est correct mais cela prête à confusion en français car cela suggère une identité (la Parole = Dieu) alors qu'il s'agit d'une qualité (la Parole est de la classe "dieu"). Techniquement "la Parole était un dieu" est incorrecte car theos n'est certainement pas indéfini ici mais cela rend un peu mieux la pensée que la première solution (car quelqu'un qui a la qualité de dieu est un dieu). Oltramare à mis "la Parole était dieu" ce qui, selon moi, est nettement mieux.

Les théologiens trinitaires jouent sur le fait que la traduction "la Parole était un dieu" est impossible et c'est de bonne guerre. Je pense le comité de traduction de la TMN aurait été mieux avisé de suivre Oltramare.

Il faut bien voir le contraste entre "la Parole était dieu" et "la Parole devint chair" au verset 14. Il s'agit d'un changement de corps. L'être appelé "la Parole" possédait un corps divin et revêtit un corps de chair, son esprit a été transféré de l'un vers l'autre. C'est comme cela que je le comprends.

 I love you

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Empty Re: Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ?

Message  jordan Mer 25 Juin 2014 - 19:29

Il faut bien voir le contraste entre "la Parole était dieu" et "la Parole devint chair" au verset 14. Il s'agit d'un changement de corps. L'être appelé "la Parole" possédait un corps divin et revêtit un corps de chair, son esprit a été transféré de l'un vers l'autre. C'est comme cela que je le comprends.
Cher ami bien aimé,
Bien voilà un lien d'étude qui va t'amener à en savoir d'avantage

http://www.euaggelion2414.com/bibltradinsp.html

également,

http://www.euaggelion2414.com/Jn1_1Dd.html
Comme quoi vois tu qu'il est nécessaire d'étudier profondément

Ne pas confondre
Les mots hébreux. 
Parmi les mots hébreux traduits par “ Dieu ” figure ʼÉl, qui signifie vraisemblablement “ Puissant, Fort ”. (Gn 14:18.) Il est utilisé pour parler de Jéhovah, d’autres dieux et d’hommes. Il est aussi largement employé dans la formation de noms propres, comme Élisha (qui signifie “ Dieu est salut ”) et Mikaël (“ Qui est comme Dieu ? ”). Dans certains endroits, ʼÉl apparaît avec l’article défini (haʼÉl, littéralement : “ le Dieu ”) pour désigner Jéhovah, ce qui le différencie des autres dieux. — Gn 46:3 ; 2S 22:31 ; voir Appendice MN, p. 1686, 1687.
En Isaïe 9:6, Jésus Christ est appelé prophétiquement ʼÉl gibbôr, “ Dieu fort ” (et non pas ʼÉl Shadday [Dieu Tout-Puissant], nom donné à Jéhovah en Genèse 17:1).


Avec toute mon amitié fraternelle

_________________
http://www.jw.org/fr

https://www.jw.org/fr/cours-bibliques-gratuits/

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Nouvel11
jordan
jordan
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR

Messages : 10933
Date d'inscription : 20/05/2010

http://votj.forumgratuit.ch/

Revenir en haut Aller en bas

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Empty Re: Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ?

Message  Invité Mer 25 Juin 2014 - 21:55

Bonjour,

Le premier explique que le second theos est qualitatif. C'est ce que j'ai exprimé plus haut en écrivant :

il s'agit d'une qualité (la Parole est de la classe "dieu")

Dans le second, j'ai relevé ceci :

Par conséquent, la traduction copte fournit une indication précieuse sur la manière dont on comprenait Jean 1:1 à l’époque.

Le on peut être mal compris. On pourrait croire à une généralisation alors que ce n'est certainement pas le cas. Les communautés chrétiennes se sont divisé très tôt sur le sujet. Cette traduction copte fournit une indication sur la manière dont le traducteur de ce manuscrit et probablement aussi la communauté à laquelle il appartient comprenait Jean 1:1. Cela montre simplement qu'avant le concile de Nicée il n'y avait pas unanimité sur la personne du Christ mais ça on le savait déjà.

Mais Jean a d'abord été écrit en grec et selon la grammaire grecque de Wallace, un attribut à la forme nominative sans l’article défini situé avant le verbe est normalement qualitatif, parfois défini et rarement indéfini. Une étude d'un certain Dixon a montré que ce type d’attribut est qualitatif dans 94 % des cas chez Jean.

Au verset 14, il est dit que "la Parole devint chair" littéralement "la parole chair devint". L’attribut est ici aussi à la forme nominative, situé avant le verbe et ne possède pas l’article défini. Il s’agit à l’évidence d’exprimer la qualité et l’on comprend que la parole devint de nature charnelle comme tout homme. En fait, la parole était dieu et elle devint chair. Ce contraste entre deux états de la Parole dans le temps est important et confirme sans l’ombre d’un doute qu’au verset 1 dieu revêt également une fonction qualitative. La Parole était un être de nature divine et elle devint un être de nature charnelle.

Donc, contrairement à ce qu'affirme l'auteur du second article il ne s'agit pas de choisir entre "Dieu" (si on le perçoit comme une identité) et "un dieu". Mettre "un dieu" n'est certainement pas une traduction littérale. Il s'agit d'une tentative de rendre le sesn en français. A mon avis, une bonne traduction doit faire ressortir la fonction qualitative de theos et le contraste avec sarx (chair) au verset 14.

Ensuite, tu me parles de mots hébreux alors que je discute de la traduction d'un texte grec. Very Happy

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Empty Re: Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ?

Message  jordan Jeu 26 Juin 2014 - 0:06

Je pense le comité de traduction de la TMN aurait été mieux avisé de suivre Oltramare.
6A Jésus — de condition divine
Jn 1:1 — “ et la Parole était un dieu (elle était de condition divine) ”
Gr. : καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (kaï théos ên ho logos)
1808
“ et la parole était un dieu ” 
The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation : With a Corrected Text. — London.
1864
“ et un dieu était la Parole ” 
The Emphatic Diaglott, par B. Wilson. — New York. — [texte interlinéaire].
1879
“ et la Parole était dieu ”

La Sainte Bible — Nouveau Testament, par H. Oltramare. — Paris.(*** Et on peut lire ceci en note : “ Comme l’auteur vient d’établir une distinction entre le Logos et Dieu, il est difficile de lui faire dire : et le Logos était Dieu. Mieux vaut entendre que le Logos avait un caractère divin. ”)

1925
“ et le Logos était dieu ” 
Pages choisies des Évangiles, par H. Pernot. — Paris.
1929
“ et le Verbe était un être divin ”
Le Nouveau Testament, par M. Goguel, H. Monnier. Paris. — [Bible du Centenaire].
1963
“ et la Parole était dieu ”
Les Écritures grecques chrétiennes — Traduction du monde nouveau, par la Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania. — New York.
1976
“ et de condition divine était le Logos ” 
Das Evangelium nach Johannes, par J. Schneider. — Berlin.
1978
“ et un dieu (ou : de nature divine) était la Parole ” 
Das Evangelium nach Johannes, par S. Schulz. — Göttingen.
1979
“ et un dieu était le Logos ” 
Das Evangelium nach Johannes, par J. Becker. — Würzburg.
Dans les traductions présentées ci-dessus paraissent des termes comme “ un dieu ”, “ un être divin ”, ou “ de condition divine ”. La raison en est que le mot grec θεός (théos) est un nom attribut au singulier placé devant le verbe et non précédé de l’article défini. C’est un théos employé sans article. Mais le Dieu avec qui la Parole (ou le Logos) était à l’origine est désigné, lui, par l’expression grecque ὁ θεός, c’est-à-dire théos précédé de l’article défini ho. C’est un théos accompagné d’un article. En adjoignant un article au nom, on désigne une individualité, une personnalité, alors qu’en utilisant un nom attribut au singulier, sans article et qui précède le verbe, on indique une qualité chez la personne. Ainsi donc, en déclarant que la Parole ou Logos était “ un dieu ” ou qu’elle était “ de condition divine ”, Jean ne voulait pas dire que la Parole était le Dieu avec qui elle était. L’apôtre énonçait tout simplement telle qualité chez la Parole (ou Logos) sans l’identifier à Dieu lui-même, comme s’ils n’étaient qu’un seul et même Dieu.
Dans le texte grec il y a de nombreux exemples de ce genre, c’est-à-dire des noms attributs au singulier, employés sans article et qui précèdent le verbe ; voir Mc 6:49 ; 11:32 ; Jn 4:19 ; 6:70 ; 8:44 ; 9:17 ; 10:1, 13, 33 ; 12:6. À ces endroits les traducteurs mettent généralement l’article indéfini “ un ” devant le nom attribut afin de faire ressortir la qualité ou manière d’être du sujet. Puisque dans ces passages on a employé l’article indéfini devant le nom attribut, on peut tout aussi valablement employer l’article indéfini “ un ” devant le θεός sans article de Jean 1:1, ce qui donne : “ un dieu ”. Les Saintes Écritures confirment l’exactitude de cette traduction.
Dans son article “ Qualitative Anarthrous Predicate Nouns : Mark 15:39 and John 1:1 [Valeur adjective des noms attributs employés sans article : Marc 15:39 et Jean 1:1] ”, publié dans Journal of Biblical Literature (vol. 92, Philadelphia 1973, p. 85), P. Harner dit que dans des propositions comme celle de Jn 1:1, “ le nom attribut employé sans article et qui précède le verbe a essentiellement une valeur adjective. Il indique ici que le logos a la nature de théos. Rien ne permet de considérer l’attribut théos comme défini ”. À la p. 87 de son article, P. Harner tire cette conclusion : “ En Jean 1:1 je crois que la valeur adjective de l’attribut est si évidente qu’on ne peut considérer le nom comme défini. ” Et voici ce qu’on peut lire à ce propos dans Commentaire sur l’Évangile de Saint Jean, par F. Godet (Neuchâtel 1970, t. 2, p. 36) : “ Le mot θεός, Dieu, est employé sans article, parce qu’il a le sens d’adjectif et désigne, non la personne, mais la qualité. ”
On trouvera ci-dessous des exemples tirés des Évangiles de Marc et de Jean où différents traducteurs ont généralement rendu avec un article indéfini des noms attributs au singulier employés sans article et qui précèdent le verbe, pour indiquer d’une façon tout à fait générale quelle est la qualité ou manière d’être du sujet.

_________________
http://www.jw.org/fr

https://www.jw.org/fr/cours-bibliques-gratuits/

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Nouvel11
jordan
jordan
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR

Messages : 10933
Date d'inscription : 20/05/2010

http://votj.forumgratuit.ch/

Revenir en haut Aller en bas

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Empty Re: Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ?

Message  Invité Jeu 26 Juin 2014 - 0:29

jordan a écrit:Dans le texte grec il y a de nombreux exemples de ce genre, c’est-à-dire des noms attributs au singulier, employés sans article et qui précèdent le verbe ; voir Mc 6:49 ; 11:32 ; Jn 4:19 ; 6:70 ; 8:44 ; 9:17 ; 10:1, 13, 33 ; 12:6. À ces endroits les traducteurs mettent généralement l’article indéfini “ un ” devant le nom attribut afin de faire ressortir la qualité ou manière d’être du sujet. Puisque dans ces passages on a employé l’article indéfini devant le nom attribut, on peut tout aussi valablement employer l’article indéfini “ un ” devant le θεός sans article de Jean 1:1, ce qui donne : “ un dieu ”. Les Saintes Écritures confirment l’exactitude de cette traduction.

C'est bien de noter la valeur qualitative de theos mais alors pourquoi mettre l'article indéfini ? C'est cela que j'aimerais comprendre, pourquoi ce choix ? Dans des textes sans signification théologique comme ceux qui sont listés cela ne pose pas de problème mais ici oui. Mieux vaut rester le plus littéral possible tout en exprimant au mieux le sens. La TMN se veut pourtant être une traduction littérale alors qu'ici elle ne l'est pas.

Encore une fois je ne dis pas que mettre "un dieu" est faux, cela rend mieux le sens que de mettre "Dieu". Mais pour être cohérent, il aurait fallu mettre l'article aussi devant chair. Par exemple "la Parole était un être divin" et "elle devint un être de chair". Si on laisse chair, pourquoi ne pas laisser dieu ? Car dieu possède la même fonction qualitative que chair.

Ce qui est certain en tout cas dans ce texte c'est que la Parole n'est pas identifiée à "le dieu" (Dieu). C'est assez malhonnête pour un connaisseur du grec de traduire "la Parole était Dieu" sans expliquer les limites de cette traduction. Là dessus nous nous rejoignons.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Empty Re: Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ?

Message  jordan Jeu 26 Juin 2014 - 8:27

Ce qui est certain en tout cas dans ce texte c'est que la Parole n'est pas identifiée à "le dieu" (Dieu). C'est assez malhonnête pour un connaisseur du grec de traduire "la Parole était Dieu" sans expliquer les limites de cette traduction. Là dessus nous nous rejoignons.
Cher ami,
Pour nous il n'y a qu'un seul Dieu le Père,
I Cor. 8:6 (CT) “Pour nous, en tout cas, il n’est qu’un Dieu unique, le Père.”
Deut. 6:4 (AC) “Jéhovah, notre Dieu, est seul Jéhovah.”
Ps. 83:19 (AC) “Qu’ils sachent que ton nom, que toi seul Jéhovah, tu es le Très-Haut sur toute la terre !”
Jésus-Christ n’est pas un seul Dieu avec le Père
I Cor. 8:6 (Jé) “Pour nous en tout cas, il n’y a qu’un seul Dieu, le Père, de qui tout vient et pour qui nous sommes faits, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui tout existe et par qui nous sommes.”
Voilà ce qu'exprime la TMN en tous cas.
Toutefois,
Il faut raisonner sur jean 10:
” 34 Jésus leur répondit : “ N’est-il pas écrit dans votre Loi : ‘ J’ai dit : “ Vous êtes des dieux ” ’ ? 35 S’il a appelé ‘ dieux ’ ceux contre qui la parole de Dieu est venue, et pourtant l’Écriture ne peut être annulée, 36 me dites-vous, à moi que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde : ‘ Tu blasphèmes ’, parce que j’ai dit : Je suis le Fils de Dieu 
Comme tu vois, c'est aussi dans le contexte de la Bible qu'on a une claire vision des choses.
Amitié fraternelle

_________________
http://www.jw.org/fr

https://www.jw.org/fr/cours-bibliques-gratuits/

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Nouvel11
jordan
jordan
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR

Messages : 10933
Date d'inscription : 20/05/2010

http://votj.forumgratuit.ch/

Revenir en haut Aller en bas

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Empty Re: Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ?

Message  Invité Jeu 26 Juin 2014 - 12:44

Quand je discute avec des trinitaires, j'attire leur attention sur Psaume 8:6 et sa citation dans l'épître aux Hébreux pour montrer que les juifs appelaient les anges des dieux (êtres divins). Cela balaie l'accusation de polythéisme dans le fait de voir en Christ un être divin autre que Dieu.

"La parole était dieu" a donc une faible portée. Cela indique simplement que le Logos était un être divin. Mais tout le contexte indique que cet être divin est exceptionnel, il est le dieu seul engendré (Jean 1:18) par qui Dieu a fait toutes choses (v. 3).

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Empty Re: Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ?

Message  jordan Jeu 26 Juin 2014 - 13:11

Out of Babylon a écrit:Quand je discute avec des trinitaires, j'attire leur attention sur Psaume 8:6 et sa citation dans l'épître aux Hébreux pour montrer que les juifs appelaient les anges des dieux (êtres divins). Cela balaie l'accusation de polythéisme dans le fait de voir en Christ un être divin autre que Dieu.

"La parole était dieu" a donc une faible portée. Cela indique simplement que le Logos était un être divin. Mais tout le contexte indique que cet être divin est exceptionnel, il est le dieu seul engendré (Jean 1:18) par qui Dieu a fait toutes choses (v. 3).
Merci, excellent ta réponse qui va dans notre sens.
Amitié fraternelle

_________________
http://www.jw.org/fr

https://www.jw.org/fr/cours-bibliques-gratuits/

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Nouvel11
jordan
jordan
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR

Messages : 10933
Date d'inscription : 20/05/2010

http://votj.forumgratuit.ch/

Revenir en haut Aller en bas

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Empty Dieu ou dieu, voilà une bonne question.

Message  Eliah Ven 25 Juil 2014 - 14:44

Jean 1:1

Merci Jordan pour ton exposé très pertinent, je donne ce que j'ai, a chacun de voir ...

Quelques traductions, parmi d'autres de Jn 1:1, le texte grec est cité en dernier.
(nota : corriger « testament » en « alliance », Dieu n'ayant pas établi avec nous un testament, mais bien une alliance.)

Bible de la Liturgie
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
AU COMMENCEMENT était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe était Dieu. (Jean 1:1)

Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
Au commencement, la Parole existait déjà. La Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu. (Jean 1:1)
 
Bible des Peuples
© 2005 - Editions du Jubilé
Au commencement était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe était Dieu. (Jean 1:1)
 
Nouvelle Bible Segond
© 2002 NBS - Société Biblique Française
Au commencement était la Parole; la Parole était auprès de Dieu; la Parole était Dieu. (Jean 1:1)
 
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
Au commencement était celui qui est la Parole de Dieu. Il était avec Dieu, il était lui-même Dieu. (Jean 1:1)
 
Bible Parole de vie
© 2000 PDV - Société Biblique Française
Au commencement, la Parole existait déjà. La Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu. (Jean 1:1)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Au commencement la Parole était, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu. (Jean 1:1)
 
Bible en français courant
© 1982 BFC - Société Biblique française
Au commencement de toutes choses, la Parole existait déjà; celui qui est la Parole était avec Dieu, et il était Dieu. (Jean 1:1)
 
Bible à la Colombe
© 1978 - Société Biblique française
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. (Jean 1:1)
 
Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer
Entête, lui, le logos et le logos, lui, pour Elohîms, et le logos, lui, Elohîms. (Jean 1:1)
 
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 TOB - Les Editions du Cerf
Au commencement était le Verbe, et le Verbe était tourné vers Dieu, et le Verbe était Dieu. (Jean 1:1)
 
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Editions du Cerf
Au commencement était le Verbe et le Verbe était avec Dieu et le Verbe était Dieu. (Jean 1:1)
 
Traduction Pirot-Clamer / Liénart
© 1938-50 - Édition Letouzey & Ané / Réédition Cardinal Liénart
Au commencement était le Verbe - et le Verbe était auprès de Dieu - et le Verbe était Dieu. (Jean 1:1)
 
Bible Pastorale de Maredsous
© 1952 - Editions de Maredsous
Au commencement était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu; et le Verbe était Dieu. (Jean 1:1)
 
Traduction Abbé Crampon
• 1923 - Libre de droit
Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu. (Jean 1:1)
 
Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. (Jean 1:1)
 
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899 - Libre de droit
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. (Jean 1:1)
 
Traduction Abbé Fillion
• 1895 - Libre de droit
Au commencement était le Verbe, et le Verbe était avec Dieu, et le Verbe était Dieu. (Jean 1:1)
 
Traduction Edmond Stapfer
© 1889 - Société Biblique de Paris
Au commencement était la Parole; et la Parole était avec Dieu; et la Parole était Dieu. (Jean 1:1)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit
Au commencement était la Parole; et la Parole était auprès de Dieu; et la Parole était Dieu. (Jean 1:1)
 
Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit
Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. (Jean 1:1)
 
Traduction Hugues Oltramare
• 1874 - Libre de droit
Au commencement était la Parole; la Parole était avec Dieu, et la Parole était dieu. (Jean 1:1)
 
Traduction Albert Rilliet
• 1858 - Transcription DJEP 2013
Au commencement était la Parole, et la Parole était auprès de Dieu, et la Parole était Dieu; (Jean 1:1)
 
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759 - Libre de droit
Au commencement était le Verbe, & le Verbe était avec Dieu; & le Verbe était Dieu. (Jean 1:1)
 
Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu ; et cette parole était Dieu : (Jean 1:1)
 
Traduction King James
• 1611 - traduction française, Bible des réformateurs 2006
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. (Jean 1:1)

Nouveau Testament de Westcott & Hort
• 1881 [Grec] - Libre de droit
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1)


Ici, dans le texte, Dieu ou dieu : theos (theh’-os) θεος
une divinité, la suprême Divinité
Dieu, dieux, Seigneur, Christ, sa, celui.
1) un dieu ou déesse, nom général de divinités
2) la Divinité
2a) Dieu le Père
2b) Christ
3) se dit du seul et vrai Dieu
3a) en références des choses de Dieu
3b) ses conseils, ses intérêts, ce qui lui est dû
4) tout ce qui peut en une certaine manière être comme Dieu, ce qui lui ressemble sur certains points
4a) ce qui représente Dieu
4a1) les magistrats et juges

Commentaire :
Nous voyons que Theos peut tout aussi bien être utilisé par le grec pour qualifier une divinité, un dieu quelconque, n'importe quel dieu ou divinité (terme général), que le seul vrai Dieu YHWH, Jéhovah.
Nous nous rappelons qu'avant de recevoir la bonne nouvelle du Royaume de Dieu, le grec adorait toutes les divinités du panthéon, qualifiées de « theos ». Lorsque la parole de Dieu fût implantée et répandue en Grèce, le grec qualifia le seul vrai Dieu YHWH, Jéhovah, du vocable « theos », il n'avait pas d'autre vocable.
Par la suite, la chrétienté s'égara, et produisit une traduction Grecque des écritures, connue sous le nom de Septante, mais qui introduisait la pensée de la doctrine trinitaire en celle ci, manipulant le texte.
Encore plus tard, fût traduite une version latine, connue sous le nom de Vulgate, qui affirmait la nature trinitaire de Dieu, toujours par des ajouts de textes, modifications et manipulations de celui ci.

Puis parurent, lors de la réforme, des traductions en français, dérivées de la Septante et de la Vulgate, mais qui gardaient encore la traduction selon la pensée trinitaire ( ce qui ne veut pas dire "toutes", voir les textes cités par Jordan, très pertinents)
Se répandirent alors les traductions disant «  la parole était Dieu », puisque ces gens croyaient que Jésus étant a la fois Dieu ( en tant que deuxième personne de la trinité) et parole de Dieu incarnée, il convenait de le traduire ainsi.
Plus récemment, des étudiants de la Bible, rejetèrent la doctrine trinitaire, affirmant que seul Adonaï YHWH Elohim, le Seigneur Jéhovah Dieu ( en français) est Dieu, et que Jésus est le Fils de Dieu.
Ils produisirent donc des traductions expurgées de l'incurie, des ajouts ou omissions, tâchant de rendre au mieux la pensée, ou doctrine originelle, et rendirent donc Jean 1:1, plus conforme au texte et doctrine, de l’Église Apostolique (la première Église ayant existé, celle des apôtres).

Le seul vrai Dieu, peut il être nommé theos, selon le grec ? Oui.
Aphrodite, Apollon, et Zeus, peuvent ils être nommés theos selon le grec ? Oui.
Un ange, peut il être nommé theos selon le grec ? Oui.
Et pourtant, ni Aphrodite, ni Apollon, ni Zeus, ni un ange, ne sont le seul vrai Dieu, unique, et non trinitaire.

C'est pourquoi nous croyons que la traduction disant «  la Parole était un dieu » ( avec un petit d, un dieu, quelconque, donc ) est correcte.
En aucune manière, nous ne confessons que Jésus Christ est Dieu, et donc, ne pouvons dire « la parole était Dieu » .
Nous remarquons, dans les traductions citées plus haut, que « parole » est écrit tantôt avec un petit p, tantôt avec un P majuscule, c'est dire la confusion …
Ce n'est pas pour rien, que l'empire mondial de la fausse religion, la chrétienté dans son ensemble et autres religions (ne pas confondre avec : les chrétiens), est appelée Babylone, ce qui signifie : mélange et confusion.
Eliah
Eliah
Ami de la vérité
Ami de la vérité

Messages : 2
Date d'inscription : 25/07/2014
Localisation : France

http://amistemoinsdejehovah.xoo.it

Revenir en haut Aller en bas

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Empty Re: Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ?

Message  Invité Sam 26 Juil 2014 - 23:56

Et que penses tu de la traduction d'Oltramare que tu cites ? Peux-tu dire "la Parole était dieu" ? I love you 

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Empty Re: Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ?

Message  Invité Dim 27 Juil 2014 - 15:07

Pourquoi vouloir enfoncer une porte ouverte?  Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? 547107 
Étantdonné que nous partageons le même avis, abordons un autre sujet ...   sunny

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Empty Re: Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ?

Message  Invité Dim 27 Juil 2014 - 15:58

Parce que quand je discute avec des trinitaires ou des modalistes, ils pensent que je ne croie pas que Jésus soit Dieu alors que si, je pense qu'il est dieu.  Very Happy 

A l'oral, il n'y a pas de différence. Mais les grecs ne distinguaient pas avec ou sans majuscule. Le mot dieu chez eux avait un sens bien plus large. Le rejet du polythéisme a restreint le sens du mot tel qu'il était utilisé alors.

Cela ne me pose donc aucun problème de dire que Jésus est dieu puisque c'est de toute façon la traduction littérale de theos èn ho logos.

Traduire par "un dieu" permet de faire la distinction à l'oral mais on ne traduit plus littéralement.

Je pense qu'il faut bien saisir cette différence pour être capable de l'expliquer.  I love you 

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Empty Re: Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ?

Message  Invité Dim 27 Juil 2014 - 16:28

Comme tu le sais, nous ne sommes pas trinitaires, alors ...

Concernant Dieu ou un dieu pour Jésus, la Bible elle même utilise les deux :
“ Un enfant nous est né, un fils nous a été donné ; et la domination princière sera sur son épaule. Et on l’appellera du nom de Conseiller merveilleux, Dieu fort, Père éternel, Prince de paix. ” (Isaïe 9:6)

Alors que ce soit avec ou sans article, du moment où la personne comprend que Christ n'est pas l'égal de "Dieu le Père", pour nous il n'y a pas sujet à polémique  Very Happy 

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Empty Re: Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ?

Message  Gédéon22 Jeu 31 Juil 2014 - 19:50

En plus jamais Jésus est appelé Dieu tout puissant cette expréssion s'adresse niquement à Jéhovah Dieu.

_________________
Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Jworg12
Gédéon22
Gédéon22
MODERATEUR
MODERATEUR

Messages : 5469
Date d'inscription : 10/12/2013
Localisation : France

Revenir en haut Aller en bas

Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ? Empty Re: Jean 1:1; La Parole était-elle “ Dieu ” ou bien “ un dieu ” ?

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum